{"id":461,"date":"2003-08-02T12:32:15","date_gmt":"2003-08-02T16:32:15","guid":{"rendered":"\/?p=461"},"modified":"2007-02-22T10:20:57","modified_gmt":"2007-02-22T14:20:57","slug":"scuse-me-while-i-kiss-this-guy","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.godofthemachine.com\/?p=461","title":{"rendered":"&#8216;Scuse Me While I Kiss This Guy"},"content":{"rendered":"<p>Poor Thomas Nashe. He is credited with one of the most famous lines in English poetry, and he never wrote it.<\/p>\n<p>From <span class=\"booktitle\">Summer&#8217;s Last Will and Testament<\/span><\/p>\n<p><span class=\"verse\">Adieu, farewell earth&#8217;s bliss,<br \/>\nThis world uncertain is;<br \/>\nFond are life&#8217;s lustful joys,<br \/>\nDeath proves them all but toys,<br \/>\nNone from his darts can fly.<br \/>\nI am sick, I must die.<br \/>\n    Lord, have mercy on us!<\/span><\/p>\n<p><span class=\"verse\">Rich men, trust not in wealth,<br \/>\nGold cannot buy you health;<br \/>\nPhysic himself must fade,<br \/>\nAll things to end are made.<br \/>\nThe plague full swift goes by.<br \/>\nI am sick, I must die.<br \/>\n    Lord, have mercy on us!<\/span><\/p>\n<p><span class=\"verse\">Beauty is but a flower<br \/>\nWhich wrinkes will devour;<br \/>\nBrightness falls from the air,<br \/>\nQueens have died young and fair,<br \/>\nDust hath closed Helen&#8217;s eye.<br \/>\nI am sick, I must die.<br \/>\n    Lord, have mercy on us!<\/span><\/p>\n<p><span class=\"verse\">Strength stoops unto the grave,<br \/>\nWorms feed on Hector brave,<br \/>\nSwords may not fight with fate,<br \/>\nEarth still holds ope her gate.<br \/>\nCome! come! the bells do cry.<br \/>\nI am sick, I must die.<br \/>\n    Lord, have mercy on us!<\/span><\/p>\n<p><span class=\"verse\">Wit with his wantonness<br \/>\nTasteth death&#8217;s bitterness;<br \/>\nHell&#8217;s executioner<br \/>\nHath no ears for to hear<br \/>\nWhat vain art can reply.<br \/>\nI am sick, I must die.<br \/>\n    Lord, have mercy on us!<\/span><\/p>\n<p><span class=\"verse\">Haste, therefore, each degree<br \/>\nTo welcome destiny.<br \/>\nHeaven is our heritage,<br \/>\nEarth but a player&#8217;s stage;<br \/>\nMount we unto the sky.<br \/>\nI am sick, I must die.<br \/>\n    Lord, have mercy on us!<\/span><\/p>\n<p>Metrically the poem is brilliant. It is nominally in iambic trimeter, but Nashe produces a dirge-like movement by beginning most lines with a trochee, which emphasizes the line breaks. The repeated double trochees that conclude each stanza give the unmistakable impression of death bells tolling, and for thee. <\/p>\n<p>It is also extremely unfashionable. Its grim theme of the inevitable procession to the grave will not resonate with the modern reader, who expects to live forever. Gold buys a lot more health now than it did in 1600, the plague full swift stopped going by in Western countries about a hundred years ago, and there is a good deal that can be done about wrinkles nowadays. The consolation of the afterlife Nashe offers in the last stanza will not persuade many today; indeed Nashe himself seems unconvinced. (He did haste to his welcome destiny nonetheless: like many other Elizabethan poets, including his posse, Christopher Marlowe and Robert Greene, Nashe lived fast and died young.)<\/p>\n<p>The poem&#8217;s structure is also alien. It is syllogistic, with an argument that might have been taken, as J.V. Cunningham points out, wholesale from Aquinas:<\/p>\n<blockquote>\n<p>They are such propositions as might have been translated from the <span class=\"booktitle\">Summa Contra Gentiles<\/span> of Thomas Aquinas, and they are located in that general tradition. St. Thomas, for instance, discusses the following questions: That human happiness does not consist in carnal pleasures; that man&#8217;s happiness does not consist in glory; that man&#8217;s happiness does not consist in worldly power; that man&#8217;s happiness does not consist in the practice of art; that ultimate happiness is not in this life, &#8220;for if there is ultimate happiness in this life, it will certainly be lost, at least by death.&#8221; But these are the propositions of Nashe&#8217;s lyric, some literally, some more figuratively put.<\/p>\n<\/blockquote>\n<p>The Elizabethans often wrote syllogistic poems &#8212; Marvell&#8217;s <a href=\"http:\/\/www.luminarium.org\/sevenlit\/marvell\/coy.htm\"><span class=\"booktitle\">To His Coy Mistress<\/span><\/a> and Ralegh&#8217;s <a href=\"http:\/\/www.luminarium.org\/renlit\/thelie.htm\"><span class=\"booktitle\">The Lie<\/span><\/a> come to mind. Moderns never do. The best modern poems proceed associationally, by coherence of feeling rather than coherence of argument. One may doubt whether this is an advance.<\/p>\n<p>Notwithstanding all of this, Nashe&#8217;s poem is famous for the line &#8220;Brightness falls from the air.&#8221; It&#8217;s evocative, it&#8217;s ambiguous, it&#8217;s thoroughly modern. In <span class=\"booktitle\">Portrait of the Artist<\/span> Stephen Dedalus has a page-long meditation on the line, which he first misremembers, characteristically, as &#8220;Darkness falls from the air.&#8221; T.S. Eliot dilated on it. At a less exalted level, James Tiptree and Jay McInerney borrowed it to title their novels, and <a href=\"http:\/\/www-astronomy.mps.ohio-state.edu\/~ryden\/ast162_1\/notes4.html\">astronomers<\/a> are very fond of it.<\/p>\n<p>Trouble is, the line makes no sense in context. All of the other metaphors in the poem are homely and literal. Nashe&#8217;s 20th century editor, McKerrow, writes, with a practically audible sigh: &#8220;It is to be hoped that Nashe meant &#8216;ayre,&#8217; but I cannot help strongly suspecting that the true meaning is &#8216;hayre,&#8217; which gives a more obvious, but far inferior, sense.&#8221; What is obvious, once you read this, is that &#8220;Brightness falls from the <em>hair<\/em>&#8221; is the correct reading. It is literal, sensible, and on the same order as the rest of the poem. It&#8217;s not modern, but neither was Nashe. <\/p>\n<p>Should the line be corrected in future anthologies? Too late; the question is irrelevant. The poem will survive in its current form no matter what Nashe intended. The great literary critic <a href=\"http:\/\/us.imdb.com\/Title?0056217\">John Ford<\/a> had the last word on the subject: &#8220;When the legend becomes fact, print the legend.&#8221;<\/p>\n<p>(<b>Update:<\/b> <a href=\"http:\/\/www.glennfrazier.com\/articles\/2003\/08\/02\/185722.php#a02185722\">Glenn Frazier<\/a> comments. <a href=\"http:\/\/eve-tushnet.blogspot.com\/2003_08_01_eve-tushnet_archive.html#106003083790226491\">Eve Tushnet<\/a> posits Philip Larkin as a modern who proceeds logically, not associationally. I don&#8217;t quite agree, but I will write about Larkin soon at some length and will take this up then. <a href=\"http:\/\/www.artsjournal.com\/aboutlastnight\/archives20030803.shtml#47649\">Terry Teachout<\/a> points out that Constant Lambert set this poem to music.)<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Poor Thomas Nashe. He is credited with one of the most famous lines in English poetry, and he never wrote it. From Summer&#8217;s Last Will and Testament Adieu, farewell earth&#8217;s bliss, This world uncertain is; Fond are life&#8217;s lustful joys, Death proves them all but toys, None from his darts can fly. I am sick, <a href='https:\/\/www.godofthemachine.com\/?p=461' class='excerpt-more'>[&#8230;]<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[19,2],"tags":[],"class_list":["post-461","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-language","category-poetry","category-19-id","category-2-id","post-seq-1","post-parity-odd","meta-position-corners","fix"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.godofthemachine.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/461","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.godofthemachine.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.godofthemachine.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.godofthemachine.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.godofthemachine.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=461"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.godofthemachine.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/461\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.godofthemachine.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=461"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.godofthemachine.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=461"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.godofthemachine.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=461"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}